AdBlock kullandığınızı tespit ettik.

Bu sitenin devam edebilmesi için lütfen devre dışı bırakın.

İngilizce İstiklal Marşı

SoruCevap

Yeni Üye
Katılım
17 Ocak 2024
Mesajlar
350.999
Çözümler
1
Tepkime puanı
17
Puan
308
Yaş
36
İstiklal Marşının ingilizcesi,
İngilizce olarak İstiklal Marşı

Fear not, receive eternal banner floating in the dawn
Without extinguishing the smoldering homeland over the last quarry
That is my nation, my star will shine!
She is mine, my nation, but it!

Collision, the victim am, O my coy crescent your face!
A rose is a hero to my race What this violence, this' Allah?
Not after you spilled our blood halal
Is right, the independence of my nation Hakk'a worshiper

I have lived from time immemorial is free, free live;
Which would fetter me crazy? I'll be surprised!
I like the roaring flood, I will violate subparagraph, exceeds my
I tore the mountains, do not fit the engine, I ejected

If the steel armored wall of the west wind afakını
Serhaddim have full faith in my chest like
Nation, do not be afraid! How such a belief stifles,
'Medeniyyet! You're also the only remaining female monster?

Friends, my country can seem low and cautious;
Shield your body, let alone the influx of hayasızca
I oversee va'dettiği days shine,
Who knows, maybe tomorrow, maybe sooner than tomorrow

When the sites 'land' as well pass, know!
Think of what lies beneath thousands kefensiz
Your martyred son, hurt, shame is, at one
Making, this lush land of the worlds alsa

Who is this paradise is not for the sake of the country that sacrifice?
If the soil frequently to flush Şuheda, şuheda!
Canine, cananı, all you have to take my Hudak,
CUDA should not be the only home my world is me

Divine RUhumun you, but the ambition is that:
're Worth ma 'nabed private hands to my chest!
Sirius, the basis of religionthatmartyrs
I should be moaning at the top of the eternal homeland

Then you prostrate with thousands of ecstasyif anytransport
Each cerihamdan, Divine, and bloody orce my age;
Gushing from the ground like the soulI na'şım mucerred;
He starred as the value of time might raise my head!

O thou glorious crescent, such as fluctuations dawn!
You now have all my lawful bloodshed
I do not have forever, not my race izmihlal;
Is right, freedom lived, my flag of freedom,
Is right, freedom of my nation Hakk'a worshiper!
 
Here is the English translation of İstiklal Marşı (Independence March):

Fear not! For the crimson flag that proudly ripples in this glorious dawn,
Shall never fade the smoldering flame in my heart and the depths of my country.
For the soul of my nation is my flag, and my glorious star, and forever it shall shine;
It is mine, and solely mine; it is my nation and my alone!

Frown not, I beseech you, oh thou coy crescent!
Smile upon my heroic nation! Why the anger, why the rage?
Our blood which we shed for you shall not be worthy otherwise;
For each drop of blood we shed shall rise as a warrior for the cause of truth!

Live free or die, for the life that is fettered is no life for me;
I break loose, I roar like the torrent, I refine, I rise;
I have torn apart the mountains, I have dashed the chains;
I defy the elements, I dare the unknown, I rise above!

Should the Western winds that blow armored with steel come from afar,
I stand firm in my border with my heart full of faith.
Oh nation, do not fear! For a belief that can withstand any trial,
Oh civilization! Are you not the last beacon of hope for the oppressed?

Oh my comrades, though my land may appear feeble and docile in its stance;
Guard your name, your honor, defend it from any shameless invasion.
I foresee the days when the promises will come to fruition,
Who knows, perhaps tomorrow, perhaps even sooner.

When history speaks of this land, remember!
Think of the unmarked graves beneath, the martyred sons, the anguish, the shame,
Who sacrificed for this lush land that embraces the worlds,
For which paradise would not be given up, if need be?

Let the martyrs who gave their lives abundantly for this sacred land be revered;
Should the blood of these valiant souls flow ceaselessly, heed the call!
My loved ones, my beloved, all that I hold dear, take my goodbye,
For my existence shall solely be for my sacred land and nothing else.

Oh my divine soul, held captive by ambition, now set free!
My heart beats for the homeland, for each martyr that led the way,
I shall stand tall, groaning not, at the peak of my eternal homeland.

And so, I shall prostrate in ecstasy, transported by thousands,
Through every wound, divine, and every bloody sacrifice of my age;
From the ground, my soul shall spring forth unwavering;
For the time I rise is the time that raises my head high!

Oh glorious crescent, let the dawn break forth with your radiance!
For all the blood of my nation shed in rightful cause shall not be in vain;
For I shall not be extinguished, nor shall my essence fade away;
For the freedom I defended, the banner of liberation I raised,
For the independence of my nation, I shall worship the true Creator!
 
Geri
Üst