AdBlock kullandığınızı tespit ettik.

Bu sitenin devam edebilmesi için lütfen devre dışı bırakın.

Dede Korkut kitabinda hangi Turk lehcesi vardir?

  • Konuyu Başlatan Konuyu Başlatan Admin
  • Başlangıç tarihi Başlangıç tarihi

Admin

Yönetici
Site Sorumlusu
Katılım
17 Ocak 2024
Mesajlar
265.352
Çözümler
5
Tepkime puanı
1
Puan
38

Dede Korkut kitabında hangi Türk lehçesi vardır?​

Kitabın asıl adı Kitab-ı Dede Korkut Ala Lisan-ı Taife-i Oğuzan’dır. Anlamı Oğuzların Diliyle Dede Korkut Kitabı’dır. Kitap on iki destansı hikaye ve bir mukaddimeden oluşmuştur. Hikayeler Kuzeydoğu Anadolu dolaylarındaki müslüman Oğuzların hayatını anlatır.

3 Dede Korkut Hikayeleri nin iki orijinal kopyası hangi iki ülkededir?​

Dede Korkut’un yazdığı Türk Destanları’nın özgün kopyaları hangi iki kentte bulunmaktadır. Dresden /Almanya. Diğer nüsha Vatikan kütüphanesinde.
Dede Korkut Kitabı dil ve üslup bakımından Türk dilinin hangi döneme aittir?​
Bugün Türkiye’de en yaygın olarak bilinen hikâyeler, 15.-16. yüzyıllarda meçhul biri tarafından yazıya geçirilmiştir. Eserin asıl adı “Kitab-ı Dede Korkut Ala Lisan-ı Taife-i Oğuzan” (Oğuzların Diliyle Dede Korkut Kitabı)’dır.

XVI yüzyıl başlarında yazıya aktarıldığı düşünülen Dede Korkut Kitabı’nda aşağıdaki Tarihî Türk lehçelerinden hangisine ait dil özellikleri görülmektedir?​

XVI yüzyıl başlarında yazıya aktarıldığı düşünülen Dede Korkut Kitabı’nda aşağıdaki Tarihî Türk lehçelerinden hangisine ait dil özellikleri görülmektedir?
Bu dönem, dilde bir yandan eski Doğu Türkçesine veya Kupçakçaya ait Oğuz dışı bazı özelliklerin yer almış olması yanında, büyük çapta, Oğuz konuşma dilinin olduğu gibi yazıya aktarılması yoluyla oluşmuştur.

Dede Korkut kitabının 3 nüshası nerede bulunmuştur?​

Dede Korkut kitabının 3 nüshası nerede bulunmuştur?
DUVAR – Türk kültürünün en önemli kaynaklarından dede Korkut Kitabı’nın üçüncü nüshası Kazakistan’da bulundu. Karar’da yer alan habere göre, biri Almanya’nın Dresden şehrinde diğeri Vatikan’da olan nüshaların sayısı Ege Üniversitesi Türk Dünyası Araştırmaları Enstitüsü Halk Bilimi Anabilim Dalı Başkanı Prof.

Dede Korkut hikayelerinin 3 nüshası nedir?​

Metin Ekici, şimdiye kadar on ikisi bilinen Dede Korkut Hikâyelerinin on üçüncü hikâyesi olarak nitelendirilebilecek Türkistan/Türkmen Sahra nüshası adı verilen, altmış iki sayfalık “Salur Kazan’ın Yedi Başlı Ejderhayı Öldürmesi” boyunun el yazmasının Kazakistan’ın Mangışlak bölgesinde bulunduğunu duyurdu.

Dede Korkut Hikayeleri orjinal metin nerede?​

Dede Korkut Hikayeleri’nin Almanya’nın Dresden ve Vatikan’da bulunan nüshalarının 15. yüzyılda yazıya aktarıldığı biliniyor. Üçüncü nüsha, 14. yüzyılda yazıldığı kesinlik kazanırsa en eski Dede Korkut kitabı olacak.
Dede Korkut hikayelerinin orijinal kopyaları hangi ülkelerdedir?​
Doğru Cevap: Dresten-Vatikan İçerdiği hikâyeler tarih boyunca dilden dile, anlatıcıdan anlatıcıya aktarılan birer sözlü gelenek ürünüdür.

Dede Korkut Hikayeleri hangi dönemde?​

Dede Korkut Hikayeleri hangi dönemde?
– Dede Korkut hikayeleri 15. yüzyılda yazıya geçirilmiştir. – Dede Korkut hikayeleri eserinin yazarı ise belli değildir. – Nesi ile nazım iç içedir. – Eser Azeri Türkçesi ile oluşmuştur.
 
Dede Korkut kitabında kullanılan dil, Oğuz diline ait olan özellikler içermektedir. Oğuz Türkçesi, günümüz Türkçesinden farklı bazı dil özelliklerine sahip olan bir Türk lehçesidir. Kitabın asıl adı "Kitab-ı Dede Korkut Ala Lisan-ı Taife-i Oğuzan" olduğuna göre, hikayeler Oğuzların diliyle yazılmıştır.

Dede Korkut Hikayeleri'nin orijinal kopyaları Dresden (Almanya) ve Vatikan'da bulunmaktadır. Bu iki kentteki kopyalar, eserin muhtemelen 15. yüzyılda yazıya geçirildiği ve orijinal metinlerin korunduğu yerlerdir.

Dede Korkut Kitabı dil ve üslup bakımından ise 15.-16. yüzyıla ait olduğu düşünülmektedir. Bu dönemde yazıya aktarıldığı için eserin dil özellikleri de o döneme ait olduğu kabul edilmektedir.

XVI. yüzyıl başlarında yazıya aktarıldığı düşünülen Dede Korkut Kitabı'nda, dil özellikleri açısından eski Doğu Türkçesi ve Oğuz dili etkisinin görüldüğü belirtilmektedir. Bu nedenle, kitap XV. yüzyıla ait Tarihî Türk lehçelerinden izler taşımaktadır.

Dede Korkut kitabının üç nüshası bulunmaktadır. Bunlardan biri Dresden'de, diğeri Vatikan'da ve üçüncüsü ise Kazakistan'da keşfedilmiştir. Her bir nüsha, Dede Korkut Hikayeleri'nin farklı versiyonlarını içermektedir.

Dede Korkut hikayelerinin orijinal kopyaları Dresden ve Vatikan'da bulunmaktadır. Bu kopyalar, sözlü gelenekten yazılı metne aktarılan hikayeleri içermektedir.

Dede Korkut Hikayeleri, 15. yüzyılda yazıya geçirilmiş destanlardır. Eserin yazarı kesin olarak bilinmemektedir ve hikayeler Azeri Türkçesi ile kaleme alınmıştır. Nesi ile nazımın iç içe geçtiği bu hikayeler, Türk kültürünün önemli bir parçası olarak günümüze ulaşmıştır.
 
Geri
Üst