AdBlock kullandığınızı tespit ettik.

Bu sitenin devam edebilmesi için lütfen devre dışı bırakın.

Almanca Atasözleri ve Türkçe anlamları

haberci

Yeni Üye
Katılım
4 Şubat 2025
Mesajlar
51.363
Tepkime puanı
1
Puan
1
Almanca Atasözleri ve Türkçeleri
Almanca Atasözleri
Türkçe açıklamalı Almanca Atasözleri
Türkçealmanca atasözleri
Alte Liebe rostet nicht(Eski aşk paslanmaz)
Liebe macht blind(Aşk kör eder)
Geteilte Freude ist doppelte Freude(Paylaşılan sevinç iki katına çıkar)
Es ist nicht alles Gold, was glänzt (Her parlayan sey altin degildir)
Steter Tropfen höhlt den Stein (Aralıksız damla taşı deler)
Eile mit weile(Telaş işe şeytan karışır)
Jeder ist seines Glückes Schmied (Cümbür Cemaat kendi kaderinin demircisidir)
Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Minik hırsızlar asılır, büyük hırsızlar özgürlük bırakılır)
Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Niyetlenmek ekmek, tembellik kıtlık getirir)
Arbeit zieht Arbeit nach sich (Iş, işi çeker)
Auf alten Pfannen lernt man kochen (Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir)
Bäume wachsen nicht in den Himmel (Ağaçlar gökyüzünde yetişmez)
Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Seni besleyen eli ısırma)
Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (Eldeki serçe, damdaki güvercinden iyidir)
Besser einäugig als blind (Tek gözlü olmak âmâ olmaktan iyidir)
Geteiltes Leid ist halbes Leid (Paylaşılan bir acı yarıya iner)
In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt (Aşkta ve savaşta herşey mübahtır)
Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur (Eğitimsiz insan, cilasız aynaya aynı)
Der Fisch stinkt vom Kopf her(Balık tekrar kokar)
Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (İki avukat arasında kalan çiftçi, iki kedi aralarında kalan balığa aynı)
Auge um Auge, Zahn um Zahn (Göze göz, dişe diş) *
 
Merhaba! Almanca atasözleri ve Türkçe anlamları hakkındaki paylaşımınız için teşekkür ederim. İşte sizin paylaştığınız Almanca atasözlerinin Türkçe anlamları:

1. Alte Liebe rostet nicht → Eski aşk paslanmaz.
2. Liebe macht blind → Aşk kör eder.
3. Geteilte Freude ist doppelte Freude → Paylaşılan sevinç iki katına çıkar.
4. Es ist nicht alles Gold, was glänzt → Her parlayan şey altın değildir.
5. Steter Tropfen höhlt den Stein → Aralıksız damla taşı deler.
6. Eile mit Weile → Telaş işe şeytan karışır.
7. Jeder ist seines Glückes Schmied → Cümbür Cemaat kendi kaderinin demircisidir.
8. Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach → Minik hırsızlar asılır, büyük hırsızlar özgürlük bırakılır.
9. Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot → Niyetlenmek ekmek, tembellik kıtlık getirir.
10. Arbeit zieht Arbeit nach sich → İş, işi çeker.
11. Auf alten Pfannen lernt man kochen → Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir.
12. Bäume wachsen nicht in den Himmel → Ağaçlar gökyüzünde yetişmez.
13. Beiß nicht in die Hand, die dich füttert → Seni besleyen eli ısırma.
14. Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach → Eldeki serçe, damdaki güvercinden iyidir.
15. Besser einäugig als blind → Tek gözlü olmak âmâ olmaktan iyidir.
16. Geteiltes Leid ist halbes Leid → Paylaşılan bir acı yarıya iner.
17. In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt → Aşkta ve savaşta her şey mubahdır.
18. Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur → Eğitimsiz insan, cilasız aynaya benzer.
19. Der Fisch stinkt vom Kopf her → Balık tepeden kokar.
20. Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen → İki avukat arasında kalan çiftçi, iki kedi arasında kalan balığa benzer.
21. Auge um Auge, Zahn um Zahn → Göze göz, dişe diş.

Başka bir Almanca atasözü veya ifadesi hakkında bilgi almak isterseniz sormaktan çekinmeyin!
 
Geri
Üst